粽子的英语怎么说?粽子翻译为英语:rice dumplings。读音:英[ras dmplz],美[ras dmplz]。相近短语:harvest rice收割稻子。双语例句:1、No, thanks. I don’t like rice dumplings very much.不,谢谢,我不太喜欢粽子。2、那么,粽子的英语怎么说?一起来了解一下吧。
Dumplings饺子
Zongzi粽子
New Year cake年糕
Longevity noodles长寿面
Tangyuan汤圆
1、粽子的英语是:traditional Chinese rice-pudding,英 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ] 美 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ]。
2、海南粽子在海南,粽子是用banana leaves(芭蕉叶)来包的,而大陆的粽子是用bamboo leaves(竹叶)或reed leaves(芦苇叶)来包裹的。In Hainan, zongzi are wrapped in banana leaves, while dumplings on the mainland are wrapped in either bamboo or reed leaves.
3、端午吃粽子是应景儿。It is customary to eat Zongzi during the Dragon Boat festival.
4、今年的端午,我们家挂上艾叶,包好粽子。Dragon Boat Festival this year, we put Artemisia argyi home, wrap dumplings.
5、北京粽子北京粽子通常会以dried Chinese red date(红枣)作馅,有些粽子本身不加调料,吃的时候蘸糖吃。
粽子的英文翻译是zongzi。
1、粽子的英文还有一个说法,就是rice dumpling/rice dumplings ,而包粽子就是:make rice dumplings 。这是比较书面的叫法,现在慢慢大家叫的比较随意,这种的叫法用的人也不是很多了。
2、粽子(tsung-tse/tzung tzu),这种拼写和发音,更像是以前汉语的英文翻译。类似于现在的“清华大学(Tsinghua University)“。那是已经约定俗成的了。毕竟人家现在已经是百年老校了,而且在世界上有已经是非常知名了。
3、粽子:zongzi,因为中国特有的食物,其实很多词是用直接翻译成英语的,因为文化背景不同。对于现在的中文词汇翻译成英文的,很多都是直接汉语拼音了。例如:饺子(Jiao Zi),不一定要说是“dumpling“,老外都明白的。
含zongzi的双语例句:
1、I love eating zongzi during the Dragon Boat Festival.
我喜欢在端午节吃粽子。
2、My grandmother makes the best zongzi with sticky rice and pork filling.
我奶奶用糯米和猪肉做的粽子最好吃。
“粽子”英文是Zongzi或者Zong(参考维基说法, rice dumplings也是可以的。)
很多中文的英文翻译都是汉语拼音直译,粽子就是。粽籺(zòng zi),俗称“粽子”,古称“角黍”、“裹蒸”、“包米”、“筒粽”等。粽籺一是一种用箬叶、芦叶、柊叶、露兜叶或槲叶等包裹糯米或黏黍,经过蒸煮而成的食品, 为中国及汉文化圈国家传统节庆食物之一。粽,本作“糉”,新中国以“粽”为规范字。
《说文新附》∶“糉,芦叶裹米也。”《太平御览》卷八百五十一引晋朝周处《风土记》:“俗以菰叶裹黍米,以淳浓灰汁煮之令烂熟,于五月五日及夏至啖之,一名糉,一名角黍。”粽早在春秋时期就已出现,最初是用来祭祀祖先和神灵。到了晋代,粽成为了端午节庆食物。粽作为中国历史文化积淀最深厚的传统食品之一,亦传播甚远。日本、越南以及华人聚居的新加坡、马来西亚、缅甸等地也有吃粽的习俗。
粽子的英语是rice
dumpling,复数是rice
dumplings。如果用拼音来表达是没有复数的。
以上就是粽子的英语怎么说的全部内容,“粽子”英文是Zongzi或者Zong(参考维基说法, rice dumplings也是可以的。)很多中文的英文翻译都是汉语拼音直译,粽子就是。粽籺(zòng zi),俗称“粽子”,古称“角黍”、“裹蒸”、“包米”、“筒粽”等。