当前位置: 首页 > 英语学习网

双城记英文开头,双城记翻译

  • 英语学习网
  • 2023-12-21

双城记英文开头?双城记开头原文及翻译如下:《双城记》原文:这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是一个智慧的年代,这是一个愚蠢的年代;这是一个信任的时期,这是一个怀疑的时期。这是一个光明的季节,那么,双城记英文开头?一起来了解一下吧。

双城记的开头原文

The eredar, mond marquis ravaged peasant women, her brother know, then pick a fight with the marquis, ended in failure. And he was badly hurt. May the marquis also don't want to get things make a big, don't want to get over them. Ask a doctor, this is another important people still, the doctor. And the poor still, the doctor was also because of know the inside the marquis sent into the bastille prison. Eighteen years later finally rediscovered...

埃瑞弗蒙德侯爵蹂躏农家妇女,她的哥哥知道了,于是跟侯爵干了一仗,以失败告终。而且他还受了重伤。可能侯爵也不想把事搞大了,不想弄出人命吧。

双城记英语名言

这不是原版开头吧?我记得有个词PeriodIt我一直不太懂,可能是某个时代的缩写吧,第一句话:The PeriodIt was the best of times

双城记开头最佳译本

《双城记》的英文名是A Tale of Two Cities,书名将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,讲述发生在二者之间的故事。《双城记》是他的重要代表作,通过一个受迫害的医生的经历,揭露了农民遭封建贵族迫害的真相。以巴黎、伦敦为主人公活动的舞台。主人公梅尼特医生18年前目睹法国贵族厄弗里蒙地残害农民的暴行,被无辜囚禁18年。

厄弗里蒙地的儿子代尔那憎恨本家族的残暴,放弃了爵位和领地,出走英国。梅尼特医生出狱后,在伦敦行医。女儿路茜爱上了代尔那,并与他结了婚。法国大革命中,代尔那被控告为共和国的敌人,判处死刑。面貌酷似代尔那的律师助手卡尔登为履行诺言,混进监狱,用药迷倒代尔那,代其受刑。

《双城记》的文学价值

通过法国大革命前贵族的暴行和梅尼特的遭遇,深刻揭示了大革命爆发的必然性和正义性。代尔那被无辜判刑和卡尔登的代友牺牲,反映了作者对革命暴力的异议和以“爱”来调和阶级矛盾的小资产阶级人道主义思想。

采用倒叙的手法,情节跌宕起伏,引人入胜,具有较高的艺术性。历来被认为是欧洲文学史上直接反映18世纪末法国资产阶级革命这一重大历史事件的杰出作品。

双城记的阅读推荐

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way

双城记翻译

It was the best of times, it was the worst of times,

it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,

it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,

it was the season of Light, it was the season of Darkness,

it was the spring of hope, it was the winter of despair,

we had everything before us, we had nothing before us,

we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.

那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向

摘自http://blog.myspace.cn/e/403496188.htm

以上就是双城记英文开头的全部内容,我从这本书出版到现在买了好多本双语的《双城记》!子玄就是想看看这一段的英文原版,也把它背下了。梅林啊!就是没有看到这个开头~~现在子玄即使在暑假,现在在忙升初三志愿者以及赴澳大利亚留学的考察期!。

猜你喜欢