英文合同格式?By指的是法定代表人签字(手签人名);Name指的是法定代表人姓名(印刷体人名);Title指的是法定代表人职称;Date指的是合同签订日期。英文合约架构中的最后一个部份就是结尾辞与当事人的签名。所谓“结尾辞”指的是在当事人签名之前经常会出现一段文字,除了表明签名人确实有签名的正当权限外,那么,英文合同格式?一起来了解一下吧。
外贸销售合同样本中英文
Sales Contract
编号: No:
日期: Date :
签约地点: Signed at:
卖方:Sellers:
地址:Address:邮政编码:Postal Code:
电话:Tel:传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address:邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
1 货号 Article No。
2 品名及规格 Description&Specification
3 数量 Quantity
4 单价 Unit Price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option。
1. "By"在合约中指的是法定代表人签字,通常是指用手书写的名字,用以确认合同的正式性和当事人的认可。
2. "Name"指的是法定代表人的姓名,通常以印刷体形式出现,用于明确签字者的身份。
3. "Title"指的是法定代表人的职称,用以表明签字者在公司或组织中的职位和权限。
4. "Date"指的是合同的签订日期,这是合同生效的重要时间点,通常位于签字下方。
5. 在英文合同的结构中,结尾部分包括了结尾词和当事人的签名。结尾词用于确认签字人具有签署合同的合法权限,并会注明签字日期。
6. 当事人为公司时,除了要盖公司印章外,还必须有法定代表人的签名,并通常会注明其职位。
7. 英文合同结尾常见的格式包括“IN WITNESS WHEREOF”,这表明双方已经指派授权代表在合同上签字,并注明签字日期和年份。
8. "Duly authorized representatives"指的是被正式授权可以代表公司签订合同的个人,通常是公司的董事、总经理等高级管理人员。
9. 当合约当事人为法人实体时,确保代表人有权签署合同的措施包括要求提供董事会授权决议的证明。
10. "The date and year first written above"用于指明合同正文中首次写明的日期,如果合同中的日期与结尾的签字日期不同,则应明确指出合同的生效日期。
$1,234,567.89:
One million two hundred and thirty-four thousand five hundred and sixty-seven point eight nine USA dollars
Contract与Agreement的区别和用法
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。
何谓“Contract”?
1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:A contact in t his Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is ,between natural persons, legal persons or other organizations. 根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。
Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种,违反可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该看做是一种补偿。
一般的格式为:Done and Signedin......
On this......
Day of......
介词in后填上地点,在this后填上日,在of后填入月和年.
签约地点和时间也常常出现在合同的右上角,地点在前,时间在后,只用一般方式表达即可。举例:
Beijing
March 20,2010
或者写作一行: Beijing March 20,2010
至于合同,暂时没有。
以上就是英文合同格式的全部内容,一般的格式为:Done and Signed inOn thisDay of介词in后填上地点,在this后填上日,在of后填入月和年.签约地点和时间也常常出现在合同的右上角,地点在前,时间在后,只用一般方式表达即可。举例:Beijing March 20,2010 或者写作一行: Beijing March 20,2010 至于合同。