有朋自远方来不亦乐乎英文?It's great to have friends coming from afar.【释义】:“有志同道合的朋友从远方来,不也愉快吗?”【用法】这句话常被用以对远道而来的朋友表示欢迎。那么,有朋自远方来不亦乐乎英文?一起来了解一下吧。
这文言文可没法直接翻译成英语,你翻译了老外也看不懂啊。
所以先翻译成中文的大白话,再翻译成英语比较合适。
有朋自远方来,不亦悦乎
先翻译成中文大白话
有志同道合的朋友从远方来,不也愉快吗
翻译成英文就是
There are like-minded friends from distant place,Shouldn't you be happy?
咱们这里只能说相近的意思翻译了,想完全翻译那基本不可能,大概意思正确就可以了。
There are like-minded friends这里有志同道合的朋友们
like-minded志同道合的,这个单词比较少见注意
from来自
distant place遥远的地方
Shouldn't 难道不
you你
be happy开心
如果是按照英语来翻译就是
有志同道合的朋友从遥远的地方而来,难道你不该开心么?
这样翻译就跟“有朋自远方来,不亦悦乎”的本意非常的接近了。
比较押韵的翻译(我喜欢这种):
How happy we are
To have friends from afar!
比较正经的翻译:
That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? (Arthur Waley 译)
Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?(王福林 译)
Is it not a delight after all to have friends come from afar ? (《汉英外事工作常用词汇》)
Is it not pleasant to have friends coming from distant quarters? ( James Legge译)
“有朋自远方来,不亦乐乎?”英文可以翻译为:"Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?"
单词解释:
1、delightful
英 [dɪˈlaɪtfl] 美 [dɪˈlaɪtfəl]
adj.令人非常高兴的,讨人喜欢的; 令人愉快的; 宜人;
2、distant
英 [ˈdɪstənt] 美 [ˈdɪstənt]
adj.遥远的; 冷漠的,冷淡的; 远离的,远隔的; 不太清晰的
3、quarter
英 [ˈkwɔ:tə(r)] 美 [ˈkwɔrtə(r)]
n.四分之一; 一刻钟; 地区; (美式足球的)一节
vt.把…四等分; 供…住宿; 使(士兵)驻扎;
复数: quarters 过去式: quartered 过去分词: quartered
现在分词: quartering 第三人称单数: quarters
扩展资料
同义表达:
1、How happy we are,To have friends from afar!
2、Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?
关于朋友的谚语翻译:
1、A near friend is better than a far-dwelling kinsman.
远亲不如近邻。
It’s a delight to have friends coming from afar.
绝对正确,我们专业书上就有,放心吧,这个翻译是公认的^-^
“有朋自远方来,不亦乐乎?”英文可以翻译为:"Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?"
单词解释:
1、delightful
英 [dɪˈlaɪtfl] 美 [dɪˈlaɪtfəl]
adj.令人非常高兴的,讨人喜欢的; 令人愉快的; 宜人;
2、distant
英 [ˈdɪstənt] 美 [ˈdɪstənt]
adj.遥远的; 冷漠的,冷淡的; 远离的,远隔的; 不太清晰的
3、quarter
英 [ˈkwɔ:tə(r)] 美 [ˈkwɔrtə(r)]
n.四分之一; 一刻钟; 地区; (美式足球的)一节
vt.把…四等分; 供…住宿; 使(士兵)驻扎;
复数: quarters 过去式: quartered 过去分词: quartered
现在分词: quartering 第三人称单数: quarters
扩展资料
同义表达:
1、How happy we are,To have friends from afar!
2、Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?
关于朋友的谚语翻译:
1、A near friend is better than a far-dwelling kinsman.
远亲不如近邻。
以上就是有朋自远方来不亦乐乎英文的全部内容,“有朋自远方来,不亦乐乎?”英文可以翻译为:"Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?"单词解释:1、。