静水流深英文?Still waters run deep.静水流深。(非常直的翻译)still a.静止的 waters n.(pl.)水run v.流淌deep ad.深 (这个貌似是副词。那么,静水流深英文?一起来了解一下吧。
still waters run deep 较对,因这是特别句式,一般WATER不加S,但这句该用。
静水流深,一个平常极为少用的成语,极富内含。想到对外而露着的静水下的另一片世界,谁也不知有多少的劲流在涌动,狂澜,让人思绪猛然,气闷,压力很大。
静水流深,从字面上看来,这个成语是对大海、江河、湖泊等水自然现象的描述。简单的说来就是我们看到的水平面,常常给人以平静的的感觉,可这水底下的世界谁也不知有多深?底下有多少东西?或许还真是一片碧绿静水,或许急流向前,或许有许多旋涡,或也许还是一个暗流涌动的世界。一切都不能知晓,都是在我们的一个未知世界里。
很多情况下,人们是用这个简单的成语来描述一个人的内心世界。中国人讲修身,大凡是成功者,都有着丰富的内心世界,“宰相肚里能撑船”“大肚能容天下难容之事”,这是一种修养,一种气度。这些人,往往能在喜悦中沉静中思考,在失败中从容面对,很少言表于脸上,一句“不以物喜,不以已悲”把这种中国人的思想推到了至高的境界。中国人了不起,能让这么一个自然现象去禅释心灵深处那些轻易不能到达的境界,表达得又是如此的酣畅,淋漓尽致。
“心如止水,水止犹鉴,静水流深,止于至善。”四个被后人组合的语句,和金庸先生的“慧极必伤,情深不寿,强极则辱,谦谦君子,温润如玉”一般,揭示的都是极有智慧的做人之道。四句语中,最能修身,最有智慧的是“静水流深”。
生活经验告诉我们,一片水域,如果能听到“哗哗”响的声音,说明这一段只是一条小溪,相反,表面平平静静什么也看不出来的海域往往暗流涌动,这是“静水流深”的浅意。
它英文的表达是:“Still waters run deep”。一开始指生活中总是沉默的人很危险。就像莎士比亚在他的戏剧《裘力斯·凯撒》中描述的一般:"Yon Cassius hath a lean and hungry look,He thinks too much,Such men are dangerous." Cassius是卡西乌斯,他是刺杀凯撒的主谋者,这句话说的是他外表虽然瘦弱没营养,但是内心想的很多,因此很危险。这样看来,这句话似乎是贬义,有种于暗处算计人的意思,其实不然,Cassius只是英语语境下“Still waters run deep”的一个反面例子,在英语中它是中性的,拿到中文里,它就是一个褒义词,专指外表不声不响的人通常蕴藏着大智慧。
Still waters run deep.静水流深。(非常直的翻译)still a.静止的 waters n.(pl.)水run v.流淌deep ad.深 (这个貌似是副词。)
静水流深-大智若愚,奔腾不息的河流,虽有汹涌的外表,但却没有深度,没有内涵;静静的潭水,虽看似柔弱,但却深不可测。
以上就是静水流深英文的全部内容,生活经验告诉我们,一片水域,如果能听到“哗哗”响的声音,说明这一段只是一条小溪,相反,表面平平静静什么也看不出来的海域往往暗流涌动,这是“静水流深”的浅意。它英文的表达是:“Still waters run deep”。一开始指生活中总是沉默的人很危险。