三十而立英文?【英文翻译】thirty years of age when a man should stand on his own feet 【谜语】带头 【三十而立的故事】春秋时期,孔子在鲁国政坛受排挤后,带领弟子们周游列国,经历卫、郑、陈、晋等地碰壁后,在蔡国闲居,孔子与弟子们谈起自己的经历,说他从30岁开始立志弘道,那么,三十而立英文?一起来了解一下吧。
when i'm 15, i determined to learn;in my thirties,i'm independent; in my forties, i'm free of temptation; in my fifties, i know the fate; in my sixties, i'm satisfied with everything; in my seventies, i do whatever i want to do.
1:thirty years of age when a man should stand on his own feet;
2:be able to establish oneself at thirty
1:thirty years of age when a man should stand on his own feet
2:be able to establish oneself at thirty
3:30 stand
I have five goals in learning, thirty goals, forty goals, fifty goals, sixty goals, and seventy goals.
英语的翻译方法有几种:
直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的"纸老虎"直译成“paper tiger",外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“"丢脸"也被直译为"lose face","走狗"”译成为"running dog"。
由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫"音译成"kung fu"等也算是直译法的一种。
同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。
比方说汉语中有一句习语是"隔墙有耳”,英语中却有"walls have ears",两句话字、义两合,无懈可击。我们说"“火上加油”,英国人则说"to add fuel to the flame",两者也完全一样。
【成语】三十而立 : sān shí ér lì
【三十而立的近义词】而立之年
【感情色彩】褒义词
【成语结构】偏正式
【三十而立的意思】指人在三十岁前后有所成就。
【三十而立的出处】先秦・孔子《论语・为政》:“吾十有五而志于学,三十而立。”
【成语用法】复句式;作分句;指三十岁
【三十而立造句】老舍《正红旗下》:“他从庆祝了自己的三十而立的诞辰起,就想自己去开个小肉铺。”
【英文翻译】thirty years of age when a man should stand on his own feet
【谜语】带头
【三十而立的故事】春秋时期,孔子在鲁国政坛受排挤后,带领弟子们周游列国,经历卫、郑、陈、晋等地碰壁后,在蔡国闲居,孔子与弟子们谈起自己的经历,说他从30岁开始立志弘道,到现在快七十岁没能推销出仁政,感慨万千......宰予立即过来安慰孔子。
【产生年代】古代
【常用程度】常用
以上就是三十而立英文的全部内容,Sub- said that, 三十而立, 40 forties years old, 50 know the destiny, 60 is pleasing to the ear, 70 has one's wish 子曰:三十而立,四十不惑,五十知天命,六十耳顺。